2020/04/14 07:11
二人の妻とは不運に見舞われた。
一人目は出て行ったが...
二人目は出て行かなかった!

今日のジョークの英語原文、
I've had bad luck with both my wives.
The first one left me...
The second one didn't!
を4つの翻訳サイトでコンピュータ翻訳させてみました。
この文、短いけれど省略もあってコンピュータでは翻訳しにくいんです。

google翻訳
私は私の妻の両方で不運を経験しました。
最初のものは私を残しました...
2つ目はしませんでした!

みらい翻訳
二人の妻に不幸があった。
最初のものは、私に...を残しました。
2番目は違う!

Microsoft Bing翻訳
私は両方の妻と不運を持っていました。
最初のものは私を残しました.
2つ目はそうではありませんでした!

Deepl翻訳
二人の妻とは不運に見舞われた。
一人目は出て行ったが...
二人目は出て行かなかった!

Deepl翻訳の訳文は見事で、そのまま使えます。
ここ数日上記翻訳ソフトを使ってみた感じでは「DeepL翻訳」が
最も優れていて「みらい翻訳」がそれに続きます。
この二つを補完的に利用すれば大抵の英文は訳せます。

関連記事

プロフィール

エリアンダー

Author:エリアンダー
世界のジョークとちょっといい話

Oh Lord, give me patience, and GIVE IT TO ME NOW!

「神よ私に忍耐力をお与えください。今すぐ欲しいのです!」

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

FC2カウンター

ブロとも一覧


「バーソは自由に」

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる